Prólogo:
O Pirilampo sonha ofuscar as estrelas!
No meio da multidão de empresários angolanos e
argentinos ávidos em partilhar novas oportunidades de cooperação, uma voz
quebra o protocolo e deixa a respiração de muitos suspensa:
- Presidente tu es una mujer
inteligente y hermosa, te amo!
- Habla querido, Habla!
Esta é uma tirada descontraída da charmosa Presidente
Argentina Cristina Kirchner, ao reagir ao galanteio despropositado de um
empresário do seu país na Feira Internacional de Luanda. Saiu bem! Quiçá entusiasmado
pelos potenciais negócios a desenvolver em Angola no domínio da agro-indústria,
educação, cultura e novas tecnologias, diante da avassaladora simpatia e
simplicidade da Presidente, o argentino não se conteve e gritou seu desejo carnal,
mas a resposta pela ousadia venho sincopada e com sabor a Tango, que mescla o drama, a paixão,
a sexualidade e a agressividade, para a surpresa e delírio da plateia. O arrepio
que pendia a respiração se desfez numa tensa gargalhada.
Num outro momento, durante a conferência de
imprensa, o seu assessor aproximou-se do ouvido da presidente e lembrou-lhe
sobre algo que ela devia dizer aos presentes. Num gesto rápido disparou!
- Estás chato! No
voy a olvidar nada!
– E prosseguiu como se aquele episódio-incidente nunca tivesse ocorrido naquele
lugar! Era festa, era Tango! Era Cristina! Ela conduziu o tractor, dançou,
sorriu e abraçou os que cruzaram o seu caminho! Increíble Cristina es fuego capaces
de encender un bosque verde, diziam com certeza seus conterrâneos.
Aliás, ela faz jus ao significado do seu nome. Cristina
quer dizer, «optimismo e afectuosidade são qualidades que projectam a imagem de
uma pessoa popular que alegra seu círculo de amizades. Adora baladas e agitos
onde possa demonstrar seu talento artístico. Muito criativa e comunicativa,
possui um charme especial que usa para conquistar o que quer. Sua descontracção
e bom humor a mantem sempre jovem, não importa a idade que tenha. Sempre aberta
a novidades, possui uma mente fértil para os negócios. Seu optimismo permite
que mesmo diante das mais difíceis situações encontre um lado positivo e anima
todos à sua volta».
E foi
com todos esse optimismo e descontracção que a presidente da Argentina,
Kirchner, aos 58 anos, foi submetida a uma cirurgia, depois de lhe ser diagnosticado
um câncer na tireóide.
As notícias sobre a visita de Cristina a República
de Angola bem como os encontros mantidos com autoridades angolanas, com
destaque para o Presidente José Eduardo dos Santos, encheram os noticiários de
jornais, revistas, rádios e televisões das duas margens do Atlântico.
Ela foi uma artista: «Só através de um
cerimonial consegues comunicar. Porque tu não comunicas com os objectos, mas
com os laços que os ligam», escreveu em
"Cidadela", o também autor de “O Príncipe”, Antoine
de Saint-Exupéry.
Portanto, comunicação é um processo marcado
pelo envolvimento do emissor e do receptor, por isso não há espaço possível de
fuga para o distanciamento.
A propósito quero abrir um parêntese para
perguntar o seguinte. Desculpem-me prezados leitores, ouvintes e
telespectadores, pois há uma pergunta que não quer calar. Será que todos os
angolanos entendem perfeitamente o espanhol, para que não seja fornecida a
tradução dos discursos feita naquela língua? Há muito que essa pergunta me
persegue e todas as vezes que ouvia o noticiário nas rádios ou televisões, ela
gritava nos meus ouvidos! Ajudem-me por favor! - «De repente apareció un
hombre pelado (careca) con el saco (jaqueta) lleno de polvo (pó) que le dijo si
podía compartir la cena con él.»
Como podemos perceber no exemplo acima, extraído
do blog de Adir Ferreira,
professor e tradutor de inglês
e espanhol há 18 anos, as
palavras podem até ser parecidas, mas encerram significados diferentes.
Eu já convivi com muitos cubanos, sobretudo
os primeiros militares que haviam desembarcado em Angola para ajudar a travar a
marcha sul-africana em direcção a Luanda. Foram eles que mais tarde formaram o
famoso Batalhão Internacionalista no CIR Comandante Raul Dias Arguelles,
localizada na Fazenda da Nova Ereira. Ali bem perto do meu Pange, do meu rio
Mazungue, que corre entre pedras negras que emergem do leito como ovos de
dinossauros.
Os cubanos usavam uniforme Verde Olivo e
botas que disseminaram seus trilhos característicos nos caminhos e estradas de
terra batida. Nos comunicávamos de qualquer jeito por uma questão de
sobrevivência, numa conjuntura onde a emergência não tolerava o silêncio (Hola
primo, hola compañero)! Mas
daí a encher-se de ufanismos por falar espanhol vai uma distância considerável.
Mesmo com ajuda do esforçado portonhol os angolanos da minha aldeia e os filhos
de Fidel ficavam a nadar no Mazungue, porque afinal espanhol não é português.
Para ilustrar melhor essa afirmação narro a
seguir o seguinte episódio: Certo dia, os militares cubanos chegaram à aldeia
com sacos de pão num camião de marca Berliet, espólio do exército português. Entregaram
dois sacos a uma jovem gorda que lavava nas margens do rio, com recomendações
para os distribuir aos demais. Seus olhos brilharam ao verem o pão, mas não
entendeu a mensagem, gerando-se a seguir uma grande confusão.
– O pão é meu, mi deram só su eu!...
- Eles falaram, é p’ra nós todos!...
Instalou-se o conflito. Formaram-se dois grupos
ansiosos em comer do pão. A escolha da aliança foi feita tendo em conta
factores como laços familiares ou de amizade ou ainda a maior probabilidade de
se alcançar o objectivo.
O camião a muito havia partido, não havendo sequer
alguém na poeira para repor a verdade, apaziguando os ânimos dos alegados injustiçados!
Os ruídos na comunicação geram quase sempre conflitos difíceis de mediar. A
contenda motivou uma reunião de desfecho imprevisível no Comité do Partido.
A fronteira luso-espanhola, conhecida pelo epíteto de “A Raia”, estende-se desde a foz do rio Minho, a norte, até à foz do rio Guadiana, a sul, ao longo de mais
de 1200 km. Os portugueses que são os criadores da língua e dividem uma fronteira
e história com a Espanha, traduzem os discursos destes para o entendimento da
sua audiência, mas nós angolanos, cuja maioria tem uma língua diferente para
pedir leite materno, nada! Que presunção!
Qualquer manual de jornalismo recomenda o uso da clareza,
simplicidade, exactidão, concisão e vivacidade. Como é que tal desiderato pode ser alcançado quando o profissional de
jornalismo se esforça em afinar para que possa transparecer uma imagem de homem
culto? Ademais com o índice de analfabetismo que grassa entre a população, todos
os textos ou discursos em língua estrangeira, incluindo em espanhol, devem ser
traduzidos! Já imaginaram uma notícia em espanhol nos semanários? Seria uma
brincadeira de mau gosto que baixaria muito gravemente as receitas das vendas e
da publicidade!
Por isso, a comunicação é partilha de
vivências e experiências, é acto imbuído de generosidade e de amor ao próximo.
Portanto,
mesmo captando a mensagem da letra pela metade, enquanto espero pela tradução
dos conteúdos noticiosos feitos antes em espanhol nos órgãos áudio visuais de
Angola, vou sussurrando, descontraído “Amiga mia”, de Carlos Gardel. Talvez,
até lá tenha chances de conquistar a vizinha do saco de pão!
Amiga
mía, a ver si uno de estos días,
por fin aprendo a hablar
sin tener que dar tantos rodeos,
que toda esta historia me importa
porque eres mi amiga.
por fin aprendo a hablar
sin tener que dar tantos rodeos,
que toda esta historia me importa
porque eres mi amiga.
- Habla querido! Habla!…
Sem comentários:
Enviar um comentário